1
00:01:02,967 --> 00:01:04,844
Gospodina, 

2
00:01:05,007 --> 00:01:11,765
dva gospoda in dama vas akajo v salonu.
Eden od gospodov je g. Darcy.

3
00:01:13,207 --> 00:01:16,483
Hvala. Povejte jim, da takoj pridem.

4
00:01:27,327 --> 00:01:29,318
G. Darcy.

5
00:01:32,727 --> 00:01:36,720
- Upam, da me niste dolgo akali.
- Sploh ne.

6
00:01:36,967 --> 00:01:40,596
Vam smem predstaviti svojo sestro, Georgiano?

7
00:01:45,647 --> 00:01:48,639
Georgiana, to je gd. Elizabeth Bennet.

8
00:01:50,487 --> 00:01:53,797
- Pozdravljeni.
- Zelo me veseli, da sem vas spoznala gd. Darcy.

9
00:01:53,967 --> 00:01:56,640
- Toliko sem e sliala o vas.
- Jaz pa o vas.

10
00:01:56,807 --> 00:02:01,801
G. Bingley je priel z nama, tudi on bi vas 
zelo rad videl. Vztrajal je, da gre z nama.

11
00:02:01,967 --> 00:02:06,757
- Ga smem poklicati?
- Seveda! Zelo ga bom vesela.

12
00:02:11,327 --> 00:02:15,843
Sliim, da imate radi glasbo 
in da zelo dobro igrate.

13
00:02:16,007 --> 00:02:18,805
Ne, ne igram zelo dobro.

14
00:02:18,967 --> 00:02:24,724
Res pa imam zelo rada glasbo.
Zelo rada bi sliala vas igrati in peti.

15
00:02:24,887 --> 00:02:29,881
Brat je rekel, da je le malokrat 
tako uival kot ob vaem igranju.

16
00:02:30,047 --> 00:02:35,724
Prav, vendar vas opozarjam, 
da je va brat zelo pretiraval,

17
00:02:35,887 --> 00:02:41,120
- Nedvomno s kaknim nagajivim namenom.
- Ne, to ne more biti res.

18
00:02:41,287 --> 00:02:44,996
Moj brat nikoli ne pretirava,
vedno govori isto resnico.

19
00:02:45,167 --> 00:02:49,445
Le vasih je malce preve prijazen do mene.

20
00:02:49,607 --> 00:02:55,204
- Idealen stareji brat, torej.
- Ne morem si predstavljati boljega in prijaznejega.

21
00:02:56,167 --> 00:03:00,718
Prav zavidam vam.
Jaz nimam nobenega brata, samo tiri sestre. 

22
00:03:00,887 --> 00:03:03,879
Tudi jaz bi rada imela sestro.

23
00:03:04,807 --> 00:03:06,479
Gd. Bennet!

24
00:03:06,647 --> 00:03:11,038
Ne morete si misliti, kako sem bil vesel, ko mi je 
Darcy povedal, da ste le pet milj od Pemberleyja!

25
00:03:11,207 --> 00:03:13,004
Kako ste?

26
00:03:13,167 --> 00:03:16,159
- Vidim, da ste zdravi.
- Prav zdrava, hvala.

27
00:03:16,327 --> 00:03:20,559
- Dobro, odlino! Pa vai domai?
- Prav tako.

28
00:03:20,727 --> 00:03:22,399
Da?

29
00:03:23,127 --> 00:03:27,200
Povejte, so vse vae sestre 
e vedno v Longbournu?

30
00:03:27,367 --> 00:03:31,201
Vse, razen ene. Najmlaja je v Brightonu.

31
00:03:31,367 --> 00:03:32,686
Ah.

32
00:03:35,487 --> 00:03:38,240
Kar predolgo je e...

33
00:03:38,407 --> 00:03:41,683
..kar sem imel veselje govoriti z vami.

34
00:03:41,847 --> 00:03:46,204
- Nekaj mesecev je.
- Dobrih osem mesecev.

35
00:03:46,367 --> 00:03:50,838
Nisva se sreala od 26. novembra, 
ko smo plesali v Netherfieldu.

36
00:03:51,047 --> 00:03:53,515
Mislim, da imate prav.

37
00:03:53,967 --> 00:03:58,961
Ne morem se spomniti srenejih dni od tistih kratkih 
mesecev, ki sem jih preivel v Netherfieldu.

38
00:03:59,127 --> 00:04:03,598
Gd. Bennet, moja sestra ima pronjo za vas.

39
00:04:05,487 --> 00:04:10,277
Gd. Bennet, z bratom bi bila poaena

40
00:04:10,447 --> 00:04:15,282
e bi s stricem in teto prili v Pemberley na veerjo.

41
00:04:15,447 --> 00:04:19,963
- Vam jutri zveer ustreza?
- Hvala, z veseljem pridemo.

42
00:04:21,407 --> 00:04:25,116
Odgovorim lahko tudi za g. in go. Gardiner,
ni e nismo domenjeni.

43
00:04:25,287 --> 00:04:30,759
- Vas bomo sliali igrati?
- e vztrajate pri tem, prav.

45
00:05:14,247 --> 00:05:16,602
Naravnost udovito!

46
00:05:21,487 --> 00:05:24,957
Ali ne bi e igrali?
To pesem ste zelo lepo zaigrali.

47
00:05:25,127 --> 00:05:27,687
Ne zelo lepo in sploh ne natanno.

48
00:05:28,527 --> 00:05:32,998
Gotovo ste videli, kako sem se 
prebijala skozi teke pasae.

49
00:05:33,727 --> 00:05:37,515
- Glasbilo je pa prelepo.
- Ta teden sem ga dobila od brata.

50
00:05:37,687 --> 00:05:42,442
- Tako dober je. Tega si ne zasluim.
- Prepriana sem, da si.

51
00:05:42,887 --> 00:05:47,881
Va brat e tako misli, on pa kot veste, 
se nikoli ne moti.

52
00:05:51,047 --> 00:05:55,484
Vi ste na vrsti. Vztrajam!

53
00:05:55,647 --> 00:06:00,516
Pred vsemi temi ljudmi?
Zaigrala bom, a nikar me ne silite peti.

54
00:06:00,687 --> 00:06:02,405
e elite.

55
00:06:07,567 --> 00:06:11,003
Gd. Eliza, ali je milica e 
vedno nastanjena v Merytonu?

56
00:06:11,167 --> 00:06:14,045
Ne, ez poletje je utaborjena v Brightonu.

57
00:06:14,207 --> 00:06:20,237
- Za vao druino je to gotovo velika izguba.
- Trudimo se jo preboleti po najboljih moeh, gd. Bingley.

58
00:06:20,927 --> 00:06:25,921
Zdi se mi, da je odsotnost enega gospoda e posebej bolea.

59
00:06:27,847 --> 00:06:29,838
Ne morem si misliti o kom govorite.

60
00:06:30,007 --> 00:06:36,196
Menda se je doloenim damam druba 
g. Wickhama zdela nenavadno prijetna.

61
00:06:38,287 --> 00:06:43,645
Oprostite, zanemarjam vas. Ne morete igrati, 
e vam nihe ne obraa strani.

62
00:06:46,647 --> 00:06:48,877
Tako, dovolite mi.

63
00:07:37,367 --> 00:07:40,279
Kako grda je bila nocoj videti Eliza Bennet!

64
00:07:40,447 --> 00:07:44,235
Nisem e videla, da bi se kdo tako spremenil, 
kot se je ona ez zimo.

65
00:07:44,407 --> 00:07:48,286
- Res je.
- Tako porjavela in groba je.

66
00:07:48,447 --> 00:07:53,441
Z Luiso je sploh ne bi prepoznali. 
Kaj pravite, g. Darcy?

67
00:07:53,607 --> 00:07:56,075
Nobene velike spremembe nisem opazil.

68
00:07:56,247 --> 00:08:00,877
Malce je porjavela, kar pa ni ni presenetljivega,
e lovek potuje poleti.

69
00:08:01,047 --> 00:08:05,040
Priznati moram, da na njen nisem 
nikdar videla nobene lepote.

70
00:08:05,207 --> 00:08:09,200
Potez sploh nima ednih, 
polt se ji prav ni ne blei.

71
00:08:09,367 --> 00:08:12,643
Zobe ima e kar, 

72
00:08:12,807 --> 00:08:15,640
ampak ni posebnega.

73
00:08:16,167 --> 00:08:20,763
In kar zadeva njene oi, ki jih 
vasih razglaajo za udovite,

74
00:08:20,927 --> 00:08:24,761
nisem nikoli mogla opaziti v njih ni izrednega.

75
00:08:25,927 --> 00:08:31,923
Vsa njena zunanjost izraa nebrzdano domiljavost,
ki se mi zdi neznosna.

76
00:08:32,327 --> 00:08:33,646
Meni se zdi...

77
00:08:33,807 --> 00:08:38,756
Kako osupli smo bili takrat v Herfordshiru,
ko smo izvedeli, da slovi kot lepotica!

78
00:08:38,927 --> 00:08:44,206
Prav posebno se spominjam, kako ste nekega veera,

79
00:08:44,367 --> 00:08:50,203
rekli: ona lepotica? Prav tako bi lahko 
njeno mater razglasil za duhovito!''

80
00:08:52,367 --> 00:08:55,245
Ampak potem se je v vaih oeh menda popravila.

81
00:08:55,527 --> 00:08:58,644
e se ne motim, se vam je neko zdela prav ljubka.

82
00:08:59,607 --> 00:09:03,600
Da, ampak tisto je bilo, ko sem jo ele spoznal.

83
00:09:03,767 --> 00:09:08,761
Zdaj jo imam e ve mesecev za eno 
najlepih ensk, kar jih poznam.

84
00:10:06,127 --> 00:10:08,800
Ne, zelenega.

85
00:10:08,967 --> 00:10:10,958
Da, v redu bo.

86
00:10:13,127 --> 00:10:16,005
Dobro, pusti tisto.

87
00:10:40,287 --> 00:10:44,883
- Gospodina, pota je prispela.
- Hvala, Hannah.

88
00:10:45,767 --> 00:10:49,203
Dobro dekle je, zelo ustreljiva.

89
00:10:49,647 --> 00:10:54,437
Dve pismi od Jane. KOnno!
Spraevala sem se e...

90
00:10:54,607 --> 00:11:00,796
Tole so najprej poslali drugam. Ni udnega 
naslov je zelo grdo napisala!

91
00:11:01,287 --> 00:11:04,677
Boste zelo hudi, e vaju prosim,da preloimo izlet?

92
00:11:04,847 --> 00:11:08,044
Sploh ne. Seveda bi rada prebrala pismi.

93
00:11:08,207 --> 00:11:11,836
S stricem bova la do cerkve 
in se ez eno uro vrnila pote.

94
00:11:12,007 --> 00:11:14,601
Hvala, zelo sta prijazna!

95
00:11:30,407 --> 00:11:34,958
Predraga Lizzy, upam, da je tako potovanje
tako prijetno, kot si priakovala.

96
00:11:35,127 --> 00:11:38,642
Vsi te pogreamo, e najbolj pa oe.

97
00:11:38,807 --> 00:11:43,676
Priznam, da komaj utegnem pisati,
neaki mi vzamejo skoraj ves as!

98
00:11:43,847 --> 00:11:46,361
Tako prisrni so.

99
00:11:46,527 --> 00:11:50,520
Mama pravi, da je njihova 
ivahnost naporna za njene ivce.

100
00:11:51,647 --> 00:11:53,080
Mama...

101
00:11:53,247 --> 00:11:57,843
Veji del dneva je v svoji sobi ali pa z go. Philips.

102
00:11:58,007 --> 00:11:59,440
Draga Lizzy,

103
00:11:59,607 --> 00:12:05,284
potem ko sem napisala zgornje, 
se je zgodilo nekaj nepriakovanega.

104
00:12:05,447 --> 00:12:09,326
Toda bojim se, da te vznemirjam.
Prepriana bodi, da smo vsi zdravi.

105
00:12:09,487 --> 00:12:12,365
To, kar ti imam povedati, se nanaa na ubogo Lydio.

106
00:12:12,527 --> 00:12:14,404
Lydio!

107
00:12:15,727 --> 00:12:20,721
Veraj opolnoi, ko smo bili e v posteljah,
je priel hitri sel.

108
00:12:22,807 --> 00:12:27,961
G. Bennet, kaj je? Nas bodo pomorili v posteljah?

109
00:12:37,687 --> 00:12:40,247
Pismo je bilo od polkovnika Forstra,

110
00:12:40,407 --> 00:12:44,639
ki nam je sporoil, da je Lydia odla na kotsko
z enim od njegovih astnikov.

111
00:12:44,807 --> 00:12:47,799
Z Wickhamom!

112
00:12:48,767 --> 00:12:50,758
Oh, Lydia!

113
00:12:50,927 --> 00:12:55,079
G. Bennet, unieni smo!

114
00:12:55,247 --> 00:12:58,284
Predstavljaj si, kako smo bili preseneeni.

115
00:12:58,447 --> 00:13:02,042
Kitty pa se stvar menda ne zdi isto nepriakovana.

116
00:13:04,687 --> 00:13:10,045
Zelo mi je hudo.
Tako nespametna zveza za oba!

117
00:13:10,207 --> 00:13:14,200
Ampak upala bom na najbolje,
morda si njegov znaaj narobe razlagajo.

118
00:13:14,367 --> 00:13:16,835
Ko bi lahko to verjela.

119
00:13:18,967 --> 00:13:24,564
Njegova izbira vsaj sebina ni,
saj gotovo ve, da ji oe ne more ni dati.

120
00:13:24,727 --> 00:13:27,002
To dri.

121
00:13:27,167 --> 00:13:29,681
A kako je mogel to narediti?

122
00:13:30,247 --> 00:13:33,205
Ona je prav gotovo dovolj neumna.

123
00:13:33,367 --> 00:13:38,487
A da bi Wickham ljubil Lydio, se poroil z njo?

124
00:13:38,647 --> 00:13:42,640
Od ene dame se bom e posebej nerad poslovil.

125
00:13:47,687 --> 00:13:52,203
Kmalu ju priakujemo tukaj, kot moa in eno.

126
00:13:52,367 --> 00:13:56,042
Konati moram.
Ne smem za dolgo pustiti uboge matere.

127
00:13:56,207 --> 00:13:59,324
Pisala bom takoj, ko bo kaj novega.

128
00:14:01,367 --> 00:14:06,885
Preljuba Lizzy, komaj vem, kaj naj piem!

129
00:14:07,047 --> 00:14:10,676
Kakor bi bila poroka nespametna, 
se zdaj bojimo najhujega:

130
00:14:10,847 --> 00:14:15,796
da se sploh nista poroila! Da se Wickham 
sploh ni nameraval poroiti z Lydio.

131
00:14:15,967 --> 00:14:18,606
Vedela sem!

132
00:14:19,007 --> 00:14:24,400
- Ne morem misliti tako slabo o njem.
- Jaz pa. Uboga Lydia.

133
00:14:24,567 --> 00:14:27,161
Ubogo, neumno dekle!

134
00:14:29,127 --> 00:14:32,881
Polkovnik Forster je rekel, da Wickham ni lovek,
ki bi mu bilo zaupati.

135
00:14:33,047 --> 00:14:36,562
Takrat je imela komaj 15 let.

136
00:14:37,847 --> 00:14:42,841
Sledili so jima do Claphama, oe pa pojde 
s polkovnikom v London, da bi ju nael.

137
00:14:43,967 --> 00:14:47,846
Predraga Lizzy, moram vas prositi, da se imprej vrnete!

138
00:14:48,007 --> 00:14:51,238
Da! Kje je stric?

139
00:14:55,607 --> 00:14:57,598
e dovolite, gospodina...

140
00:14:59,887 --> 00:15:03,641
- Gd. Bennet, upam...
- Oprostite, a takoj moram poiskati g. Gardinerja.

141
00:15:03,807 --> 00:15:08,642
- Niti hipca ne smem izgubiti.
- Ljubi bog, kaj pa je?

142
00:15:10,007 --> 00:15:15,206
Seveda vas ne bom zadreval, ampak dovolite meni 
ali sluabniku, da pojde po g. Gardinerja.

143
00:15:15,367 --> 00:15:17,642
- Sami ne morete iti.
- Moram...

144
00:15:17,807 --> 00:15:21,561
Vztrajam. Tako bo najbolje!

145
00:15:21,727 --> 00:15:24,116
Takoj pokliite g. Go. Gardiner.

146
00:15:24,287 --> 00:15:26,881
- la sta proti...
- ..cerkvi.

147
00:15:27,047 --> 00:15:29,515
Da, gospod, takoj.

148
00:15:32,767 --> 00:15:38,478
- Ni vam dobro, naj pokliem zdravnika?
- Ne, dobro mi je.

149
00:15:39,527 --> 00:15:42,519
Ali ne bi esa popili, da bi vam bilo laje?

150
00:15:42,687 --> 00:15:46,646
Kozarec vina? Naj vam ga prinesem?
Resno, zelo ste bolni.

151
00:15:47,847 --> 00:15:52,921
Ne, hvala. Ni mi ni, isto zdrava sem.

152
00:15:53,087 --> 00:15:58,559
Samo zaskrbljena sem zaradi grozne novice, ki....

153
00:16:02,607 --> 00:16:05,599
- Oprostite mi.
- Ne, ne.

154
00:16:07,287 --> 00:16:11,963
Pravkar sem dobila pismo od Jane z grozno novico.

155
00:16:12,247 --> 00:16:14,966
Nikomur ne bo moglo dolgo ostati skrito.

156
00:16:17,127 --> 00:16:21,359
Moja najmlaja sestra je zapustila vse svoje prijatelje,

157
00:16:22,727 --> 00:16:25,116
zbeala je,

158
00:16:26,167 --> 00:16:29,318
izroila se je oblasti...

159
00:16:29,487 --> 00:16:31,603
...g. Wickhama.

160
00:16:34,167 --> 00:16:40,561
Skupaj sta odla iz Brightona.
Vi ga predobro poznate, da bi dvomili, kaj bo iz tega.

161
00:16:40,727 --> 00:16:46,597
Brez denarja je, brez zvez, 
brez vsega kar bi ga moglo mikati.

162
00:16:49,607 --> 00:16:53,122
e pomislim, da bi mogla to prepreiti!

163
00:16:53,487 --> 00:16:56,365
Vedela sem, kaken je!

164
00:16:56,527 --> 00:16:59,997
e bi poznali njegov znaaj,
se to ne bi moglo zgoditi.

165
00:17:00,687 --> 00:17:03,485
Ampak zdaje je vse prepozno.

166
00:17:03,647 --> 00:17:07,481
Zares sem prizadet. Prizadet, pretresen.

167
00:17:08,727 --> 00:17:12,720
- Toda ali je isto gotovo?
- Da.

168
00:17:12,887 --> 00:17:16,323
V nedeljo ponoi sta skupaj odla iz Brightona.

169
00:17:17,167 --> 00:17:20,159
Sledili so jima do Londona, naprej pa ne.

170
00:17:21,007 --> 00:17:26,320
- Gotovo nista la na kotsko.
- Kaj so storili, da jo najdejo?

171
00:17:26,487 --> 00:17:28,921
Oe je el v London.

172
00:17:29,087 --> 00:17:33,080
In Jane prosi za takojnjo strievo pomo.

173
00:17:33,727 --> 00:17:38,676
Upam, da bomo ez pol ure e na poti.
Ampak kaj naj naredimo?

174
00:17:38,847 --> 00:17:41,315
Dobro vem, da se ne da ni narediti.

175
00:17:43,207 --> 00:17:46,802
Kako je treba ravnati s takim lovekom?

176
00:17:46,967 --> 00:17:50,164
Kako naj ju sploh najdejo?

177
00:17:51,567 --> 00:17:54,161
Niti najmanjega upanja nimam.

178
00:17:54,327 --> 00:18:01,085
Za zmeraj je izgubljena in vsa druina 
bo delena njene pogube in sramote.

179
00:18:05,967 --> 00:18:09,004
Bojim se, da si e dolgo elite, naj bi odel.

180
00:18:11,767 --> 00:18:14,281
Ta nesrena zadeva bo 

181
00:18:14,447 --> 00:18:18,759
moji sestri prikratila veselje, 
da bi vas danes videla v Pemberleyju.

182
00:18:18,927 --> 00:18:21,077
Da.

183
00:18:21,567 --> 00:18:26,118
Bodite tako prijazni in nas opraviite pri gd. Darcy.

184
00:18:27,247 --> 00:18:31,206
Recite, da nas nujen opravek takoj klie domov.

185
00:18:31,967 --> 00:18:37,166
Skrivajte nesreno resnico, dokler bo mogoe.

186
00:18:37,967 --> 00:18:41,243
Saj vem, da ne bo lo dolgo.

187
00:18:41,847 --> 00:18:44,441
Varoval bom skrivnost.

188
00:18:45,247 --> 00:18:49,286
Predolgo sem ostal. Zdaj vas bom zapustil.

189
00:18:49,927 --> 00:18:52,236
Da, hvala.

190
00:18:56,847 --> 00:18:58,758
Zbogom.

191
00:19:09,247 --> 00:19:11,807
Nikoli ve ga ne bom videla.

192
00:19:20,367 --> 00:19:24,997
Tudi, e bi bilo res kar pravi o Wickhamu, 
ne morem verjeti tega o Lydiji.

193
00:19:25,167 --> 00:19:31,163
Odkar se je milica naselila v Merytonu, so ji li 
po glavi le ljubezen, spogledovanje in astniki.

194
00:19:31,327 --> 00:19:36,321
Ne smemo priakovati najhujega.
Mogoe je vse skupaj nesporazum.

195
00:19:36,487 --> 00:19:41,686
Ali pa noro dejanje, ki bo sasoma pozabljeno.

196
00:19:42,647 --> 00:19:45,605
- To je isto mogoe, Lizzy.
- Res je.

197
00:19:45,767 --> 00:19:50,921
Zakaj bi skoval naklep proti dekletu,
ki nikakor ni brez varstva in prijateljev,

198
00:19:51,087 --> 00:19:53,885
in je celo prebivala pri polkovnikovi druini?

199
00:19:54,047 --> 00:19:58,837
Glej na to, kakor eli.
Skunjava ne odtehta tveganja.

200
00:20:00,087 --> 00:20:02,840
Morda ne tveganja lastne koristi.

201
00:20:03,007 --> 00:20:07,000
Tveganja vsega drugega pa je po mojem zmoen.

202
00:20:26,487 --> 00:20:29,445
Zelo tihi ste nocoj, g. Darcy.

203
00:20:29,607 --> 00:20:33,316
Upam, da niste alostni zaradi izgube gd. Bennet.

204
00:20:33,487 --> 00:20:35,000
Kaj?

205
00:20:35,807 --> 00:20:37,798
Oprostite.

206
00:21:04,127 --> 00:21:09,679
Tukaj je!
Mama, mama! Ali ste nam kaj prinesli?

207
00:21:14,527 --> 00:21:18,759
- Lizzy! Kako sem vesela, da te vidim.
- Ste e kaj izvedeli?

208
00:21:18,927 --> 00:21:23,637
e ne, ampak zdaj, ko je priel stric,
upam, da bo vse dobro. Oe je ev v torek v mesto.

209
00:21:23,807 --> 00:21:27,004
Sporoil je, da je sreno priel.

210
00:21:27,167 --> 00:21:30,000
Mati vsakih pet minut sprauje po tebi.

211
00:21:30,167 --> 00:21:34,160
- Kako ji je?
- Ne hodi iz sobe.

212
00:21:34,327 --> 00:21:39,242
Bleda si videti.
Oh, Jane, koliko si morala pretrpeti!

213
00:21:39,407 --> 00:21:42,797
Tako sem vesela, da te vidim! Pridi.

214
00:21:46,207 --> 00:21:48,163
Oh!

215
00:21:48,447 --> 00:21:49,800
Oh, Lizzy!

216
00:21:50,367 --> 00:21:52,517
Oh, brat!

217
00:21:52,687 --> 00:21:55,963
Vsi smo unieni, za zmeraj.

218
00:21:56,727 --> 00:22:02,165
Ko bi nas g. Bennet vse peljal v Brighton, 
se to ne bi zgodilo!

219
00:22:02,327 --> 00:22:07,924
Forstrova sta kriva. Prepriana sem, 
da sta jo zanemarjala.

220
00:22:08,087 --> 00:22:13,798
Lydia ni dekle, ki bi storila kaj takega, 
e bi dobro pazili nanjo!

221
00:22:13,967 --> 00:22:17,243
- Mama.
- In zdaj je e g. Bennet odel.

222
00:22:17,407 --> 00:22:22,527
Vem, da se bo bojeval z Wickhamom in 
potem bo ubit in kaj bo z nami? 

223
00:22:23,407 --> 00:22:28,686
Collinsova nas bosta pognala na cesto,
e preden se bo ohladil v grobu!

224
00:22:28,847 --> 00:22:33,204
e se nas vi ne usmilite, brat, 
ne vem kaj bomo storile.

225
00:22:33,367 --> 00:22:37,360
Pomirite se sestra, 
ni stranega se ne bo zgodilo.

226
00:22:37,527 --> 00:22:41,884
Jutri bom e v Londonu, kjer se bova posvetovala, 
kaj bi bilo najbolje storiti.

227
00:22:42,047 --> 00:22:48,202
Da, poiskati ju morate in e e nista poroena, 
ju prisilite, da se poroita.

228
00:22:48,367 --> 00:22:51,279
Predvsem pa odvrnite g. Benneta od bojevanja!

229
00:22:51,447 --> 00:22:55,918
- Mama, gotovo se ne misli bojevati.
- Seveda se misli!

230
00:22:56,087 --> 00:23:00,717
Wickham ga bo ubil, e mu tega ne prepreite!

231
00:23:00,887 --> 00:23:08,396
Povejte mu, v kako groznem stanju sem. 
Vsa se tresem, vsa podrhtavam,

232
00:23:08,567 --> 00:23:13,038
kre imam ob strani, glava me boli
in srce mi tako razbija,

233
00:23:13,207 --> 00:23:16,244
da se sploh ne spoijem!

234
00:23:16,407 --> 00:23:18,318
Pomirite se sestra

235
00:23:18,487 --> 00:23:23,197
In povejte Lydiji, naj ne naroa oblek,
dokler ne govori z mano,

236
00:23:23,367 --> 00:23:27,246
saj ne ve, katere trgovske hie so najbolje.

237
00:23:54,807 --> 00:23:58,925
To je nadvse nesrena zadeva in 
najbr se bo veliko govorilo o njej.

238
00:23:59,087 --> 00:24:03,558
Da, hvala Mary. To nam je vsem jasno.

239
00:24:03,727 --> 00:24:06,002
Ampak zajeziti moramo povodenj sovratva

240
00:24:06,167 --> 00:24:11,161
in si v ranjena srca vlivati 
balzam sestrske tolabe.

241
00:24:11,327 --> 00:24:15,320
- Mary, podaj krompir teti.
- Prosim?

242
00:24:15,487 --> 00:24:17,603
Pusti, bom jaz.

243
00:24:18,327 --> 00:24:20,682
Hvala, Kitty.

244
00:24:20,847 --> 00:24:24,681
To je prva prijazna beseda zame,
odkar je Lydia odla.

245
00:24:24,847 --> 00:24:28,726
To ni poteno, saj jaz nisem ni zagreila!

246
00:24:28,887 --> 00:24:31,879
In tudi Lydia po mojem ni naredila ni tako stranega.

247
00:24:32,047 --> 00:24:35,562
- Kitty, prosim!
- Kakor je ta dogodek nesreen za Lydijo,

248
00:24:35,727 --> 00:24:41,723
lahko posnamem iz njega koristen pouk:
da je izguba kreposti za ensko nepopravljiva.

249
00:24:41,887 --> 00:24:44,321
Draga Mary, to nam res ne pomaga.

250
00:24:44,487 --> 00:24:48,321
enski sloves je krhek, naj je e tako lep.

251
00:24:48,487 --> 00:24:52,321
Zato ne moremo nikdar preve paziti,
kako se vedemo

252
00:24:52,487 --> 00:24:55,285
z nevrednimi zastopniki drugega spola.

253
00:24:55,447 --> 00:24:58,086
Da, hvala Mary.

254
00:25:14,487 --> 00:25:19,117
Povej mi vse, esar e nisem sliala.

255
00:25:21,047 --> 00:25:23,766
Kaj je rekel polkovnik Forster?

256
00:25:23,927 --> 00:25:28,159
Ali niso niesar slutili, preden sta zbeala?

257
00:25:28,327 --> 00:25:32,684
Polkovnik Forster je res priznal, da je posumil 
o posebni naklonjenosti z Lydijine strani,

258
00:25:32,847 --> 00:25:35,839
vendar ni bilo ni takega, da bi se vznemirjal.

259
00:25:36,487 --> 00:25:39,081
Lizzy, utim, da sem jaz kriva.

260
00:25:39,247 --> 00:25:45,083
Jaz sem te prosila, da ne pove o Wichamovem slabem vedenju,
zdaj pa uboga Lydia trpi zaradi tega.

261
00:25:45,247 --> 00:25:49,638
Nihe ni posumil vanj, jaz sem kriva.

262
00:25:49,807 --> 00:25:56,645
Nisi ti kriva, ni bolj kot jaz, g. Darcy ali 
kdorkoli, ki ga je g. Wickham prevaral.

263
00:25:57,287 --> 00:26:02,281
Nima si esa oitati, drugi so krivi, ne ti.

264
00:26:03,807 --> 00:26:08,164
Gospe Forster je napisala pismo, preden je odla..

265
00:26:12,887 --> 00:26:17,961
''Ljuba Harriet, smejala se bo, 
ko bo izvedela, kam sem odla,''

266
00:26:18,127 --> 00:26:23,724
''Tudi jaz se smejem tvojemu preseneenju, 
ko me bo zjutraj pogreila.''

267
00:26:24,767 --> 00:26:29,318
V Gretna Green odhajam, in e ne more uganiti s kom,
te bom imela za preproino,

268
00:26:29,487 --> 00:26:35,403
saj ljubim le enega mokega na svetu.
V Longbourn jim ni treba sporoiti, da sem la,

269
00:26:35,567 --> 00:26:40,595
saj bodo e bolj preseneeni, ko bodo dobili moje pismo
s podpisom Lydia Wickham!

270
00:26:40,767 --> 00:26:45,124
Kakna dobra ala bo to.
Komaj piem, ker se komaj zadrujem od smeha!

271
00:26:48,647 --> 00:26:54,324
Lahkomiselna Lydia!
Kakno pismo napie v taknem trenutku.

272
00:26:54,487 --> 00:26:59,481
Kae pa, da je vsaj ona resno vzela namen potovanja.

273
00:27:00,167 --> 00:27:03,842
Ubogi oe, kako bridko mu je moralo biti pri srcu!

274
00:27:04,767 --> 00:27:07,327
Nikoli e nisem videla tako presunjenega loveka.

275
00:27:08,127 --> 00:27:13,804
Celih deset minut ni spregovoril niti besede
Mati je takoj zbolela in vso hio je zajela zmeda.

276
00:27:14,487 --> 00:27:18,366
Lady Lucas je zelo prijazna,
ponudila nam je pomo.

277
00:27:19,447 --> 00:27:24,441
Naj bi raji ostala doma! Pomo ni mogoa, 
soalje je neznosno.

278
00:27:24,607 --> 00:27:27,679
Naj slavijo zmagoslavje od dale in zadovoljne!

279
00:27:27,847 --> 00:27:29,565
To je neprijazno.

280
00:27:31,527 --> 00:27:35,520
- Gotovo je dobro mislila.
- Morda.

281
00:27:37,127 --> 00:27:41,962
al mi je, a ne morem si kaj, da ne bi bila...

282
00:27:43,727 --> 00:27:45,683
Oh, Jane.

283
00:27:45,847 --> 00:27:51,797
Jane, ali ne razume, da s to zadevo 
ne bo samo Lydia od dober glas?

284
00:28:14,327 --> 00:28:18,240
Predolgo sem ostal. Zdaj vas bom zapustil.

286
00:28:26,167 --> 00:28:27,520
Naprej!

287
00:28:29,167 --> 00:28:32,159
Se mi je zdelo, da e nisi v postelji.

288
00:28:41,407 --> 00:28:44,877
Premiljevala sem o tem, 
kar si rekla popoldne,

289
00:28:45,047 --> 00:28:49,040
da ni samo Lydia ob dober glas.

290
00:28:49,967 --> 00:28:54,961
Jezna in razburjena sem bila. 
Ne bi smela rei tega, ni ne koristi tuhtati o tem.

291
00:28:55,127 --> 00:28:58,358
Mislila si, da bomo tudi ti, jaz,

292
00:28:58,527 --> 00:29:03,078
in Mary in Kitty,
na slaben glasu.

293
00:29:03,887 --> 00:29:09,564
Da so nae monosti za dobro poroko znatno slabe,
zaradi Lydijine sramote.

294
00:29:12,287 --> 00:29:17,042
Nae monosti za dobro poroko niso 
bile nikoli posebno velike.

295
00:29:17,207 --> 00:29:21,086
Zdaj pa jih sploh ni ve.

296
00:29:21,967 --> 00:29:26,438
Po tem se ne bo nihe potegoval za nao drubo.
G. Darcy mi je dal to jasno vedeti.

297
00:29:26,607 --> 00:29:28,325
G. Darcy?

298
00:29:29,007 --> 00:29:31,680
Ali ve za nae teave?

299
00:29:34,327 --> 00:29:37,922
Name je naletel v trenutku, 
ko sem prebrala tvoje pismo.

300
00:29:39,407 --> 00:29:42,638
Zelo prijazen in olikan je bil...

301
00:29:43,807 --> 00:29:48,801
..a jasno je dal vedeti, 
da si eli imprej oditi.

302
00:29:52,047 --> 00:29:55,323
Ne bo mi ve dvoril in

303
00:29:55,487 --> 00:29:58,923
poskrbel bo, da njegov prijatelj 
ne bo obnovil dvorjenja tebi.

304
00:29:59,087 --> 00:30:04,081
Nikoli nisem priakovala, 
da bo g. Bingley obnovil dvorjenje.

305
00:30:04,567 --> 00:30:08,765
Ti pa si gotovo ne eli pozornosti g. Darcyja?

306
00:30:08,927 --> 00:30:11,964
Ne, nikoli si je nisem elela.

307
00:30:12,847 --> 00:30:16,283
Ali misli, da jo je nameraval obnoviti?

308
00:30:16,447 --> 00:30:20,679
- Misli, da je e vedno zaljubljen vate?
- Ne vem.

309
00:30:21,727 --> 00:30:24,685
Ne vem, ali je bil pred dvema dnevoma.

310
00:30:24,847 --> 00:30:31,446
Vem le, da zdaj ne on ne katerikoli ugleden 
moki ne bo hotel imeti opravka z nami.

312
00:30:52,367 --> 00:30:54,961
Poglej, kdo gre!

313
00:30:55,127 --> 00:30:58,164
- Kdo , Kitty?
- G. Collins, seveda!

314
00:30:58,327 --> 00:31:01,160
Jaz e ne mislim sedeti z njim.

315
00:31:12,447 --> 00:31:16,235
Hotel sem izrei soalje vaim ubogim starem.

316
00:31:16,407 --> 00:31:20,844
Na oe je e vedno v Londonu,
mati pa ni dovolj pri moeh, da bi zapuala sobo.

317
00:31:21,007 --> 00:31:24,124
Ah. Ah.

318
00:31:27,047 --> 00:31:33,236
Zradi naih sorodnikih vezi in zaradi svojega poloaja,

319
00:31:33,407 --> 00:31:37,844
se utim poklicanega izraziti 
vam soalje ob boleem udarcu.

320
00:31:38,647 --> 00:31:40,080
Hvala.

321
00:31:40,247 --> 00:31:45,685
Pravijo, da pravega prijatelja spozna v nesrei.

322
00:31:46,567 --> 00:31:47,966
Da.

323
00:31:49,327 --> 00:31:54,959
Z go. Collins iskreno soustvujeva z vami v tej alosti,

324
00:31:55,127 --> 00:32:01,316
ki mora biti nadvse bridka in je 
as ne bo mogel izbrisati.

325
00:32:01,487 --> 00:32:05,480
Smrt vae sestre bi bila v primerjavi 
s tem pravi blagoslov.

326
00:32:05,647 --> 00:32:10,562
e bolj pa je obalovati, 
ker se po pravici domneva,

327
00:32:10,727 --> 00:32:12,922
kakor mi pravi Charlotte,

328
00:32:13,087 --> 00:32:19,481
da razuzdano vedenje vae sestre izvira 
iz zgreene popustljivosti.

329
00:32:19,647 --> 00:32:24,562
Hkrati se nagibam k preprianju, da mora 
biti njena ud e po naravi slaba.

330
00:32:24,727 --> 00:32:29,642
Kakorkoli e, alostno je, 
kako potrebne ste soutja...

331
00:32:32,327 --> 00:32:34,887
Zelo smo vam hvaleni za...

332
00:32:35,047 --> 00:32:39,598
..Mojemu mnenju se pridruujeta 
tudi lady Catherine in njena hi,

333
00:32:39,767 --> 00:32:42,520
ki sem jima poroal o zadevi.

334
00:32:42,687 --> 00:32:47,522
Obe soglaata z mano, 
da bo napani korak ene here

335
00:32:47,687 --> 00:32:51,839
kodoval tudi vsem drugim.

336
00:32:52,007 --> 00:32:56,876
Zakaj kdo, kakor blagovoli rei lady, 

337
00:32:57,047 --> 00:33:00,926
bi se povezoval s tako druino,

338
00:33:06,327 --> 00:33:08,557
Res, kdo?

339
00:33:09,887 --> 00:33:17,043
Najbr tudi vi utite, da ne bi bilo 
modro ostati e dlje tukaj.

340
00:33:19,927 --> 00:33:22,487
Morda imate prav.

341
00:33:22,647 --> 00:33:25,400
Morda imate prav, sestrina Elizabeth.

342
00:33:25,567 --> 00:33:29,560
Zdi se mi, da duhovnik ne more biti preve previden.

343
00:33:29,727 --> 00:33:36,200
e zlasti, e ima tako sreo, da uiva 
zaitnitvo lady de Bourgh.

344
00:33:37,247 --> 00:33:41,240
Vaa obzirnost vam je v ast, sestrina Elizabeth.

345
00:33:44,767 --> 00:33:49,522
Zelo mi je al za vse vas!

346
00:34:02,847 --> 00:34:05,725
- Neznosen lovek!
- Gotovo je dobro mislil.

347
00:34:05,887 --> 00:34:08,526
Moti se, Jane.

348
00:34:08,687 --> 00:34:13,203
Priel je zato, da bi uival v nai nesrei
in si estital za svoj poloaj!

349
00:34:13,367 --> 00:34:16,200
Meni se zdi zelo prijazno, da nam 
je priel izre soalje.

350
00:34:22,167 --> 00:34:25,762
- Je odel?
- Da.

351
00:34:26,487 --> 00:34:28,478
- Dobro!
- e bo srea za zmeraj.

352
00:34:29,087 --> 00:34:32,284
Teta Philipsova je tukaj!
Povedala nam bo, kaj je novega v Merytonu.

353
00:34:32,447 --> 00:34:36,281
- Dvomim, da je kaj takega, kar bi rade sliale.
- Mama je bo vesela.

354
00:34:37,767 --> 00:34:40,964
Dekleta, kakno razburjenje!

355
00:34:41,127 --> 00:34:45,245
- Ali vaa mati e vedno ne vstaja iz postelje?
- Ni v postelji, vendar ne hodi iz sobe.

356
00:34:45,407 --> 00:34:49,719
Manj ko sluabniki sliijo, bolje bo.

357
00:34:49,887 --> 00:34:54,881
Pelji me k njej, eprav ji nimam povedati ni dobrega.

358
00:34:58,007 --> 00:35:01,363
Ne mine dan, da ne bi o Wickhamu sliala kaj slabega!

359
00:35:01,527 --> 00:35:05,440
G. Wickham, ki so ga vsi tako hvalili!

360
00:35:05,607 --> 00:35:10,397
G. Wickham, v katerega je bilo 
zaljubljenega pol mesta!

361
00:35:10,567 --> 00:35:14,321
On pa je bil ves as malopridne, 
peklenski demon, ki nas je priel uniit!

362
00:35:15,287 --> 00:35:19,724
Sliala sem, da je zadolen pri 
vsakem potenem trgovcu v mestu.

363
00:35:19,887 --> 00:35:21,206
Oh, sestra!

364
00:35:21,367 --> 00:35:24,598
- Sliala sem zgodbe o kvartopirskih dolgovih!
- Oh, sestra!

365
00:35:24,767 --> 00:35:30,125
O pijanskih izgredih, v katerih niso bile 
pokodovane samo glave in pohitvo!

366
00:35:30,287 --> 00:35:31,879
Oh, sestra, nehaj!

367
00:35:32,047 --> 00:35:36,120
Razvrat, spletke, zapeljevanje!

368
00:35:36,287 --> 00:35:40,963
Ni trgovca v mestu, katerega here 
ne bi skual zapeljati!

369
00:35:41,167 --> 00:35:45,046
In zdaj je zapeljal nae drago dekle!

370
00:35:45,207 --> 00:35:48,244
Nali ga bodo in prisilili, da se poroi z njo!

371
00:35:50,967 --> 00:35:56,121
Nikoli nisem zaupala njegovemu videzu.

372
00:35:56,287 --> 00:36:00,439
Jaz tudi ne in tudi dekleta sem svarila!

373
00:36:00,607 --> 00:36:05,123
- Preve hinavski se mi je zdel.
- Pa me je kdo poslual?

374
00:36:05,287 --> 00:36:07,926
Zdaj pa smo vsi unieni!

375
00:36:08,527 --> 00:36:12,645
Ubogo dekle, uboga Lydia!

376
00:36:21,847 --> 00:36:24,839
Kdaj bova odpotovala v Hertfordshire, ljubi?

377
00:36:25,007 --> 00:36:29,876
Umakni se od okna. Ko uredim svoje posle.

378
00:36:30,047 --> 00:36:33,244
Vedno vzamejo ve asa, kot lovek priakuje.

379
00:36:33,407 --> 00:36:37,286
- Saj nisi nesrena?
- Kje pa!

380
00:36:37,447 --> 00:36:43,283
Le komaj akam, da vidim, kaken obraz bodo 
naredile mati in sestre. Kitty mi bo tako zavidala!

381
00:36:43,607 --> 00:36:46,201
Kako se bom smejala!

382
00:36:46,367 --> 00:36:51,999
Upam, da se bova poroila v Longbournu, 
da mi bodo morale biti sestre druice.

383
00:36:53,287 --> 00:36:58,361
elim si, da bi lahko la ven, 
v gledalie in na ples.

384
00:36:58,527 --> 00:37:02,315
Vse ob svojem asu. Potrpi, draga.

385
00:37:04,127 --> 00:37:07,278
Najraje bi bruhnila v smeh, 

386
00:37:07,447 --> 00:37:11,281
e pomislim, da sem naredila, 
kar ni uspelo nobeni moji sestri.

387
00:37:11,447 --> 00:37:14,200
Jaz, ki sem najmlaja od vseh!

388
00:37:19,127 --> 00:37:22,756
Mati, pismo od strica Gardinerja.

389
00:37:24,847 --> 00:37:27,998
- Oe se vrne e danes!
- Bo pripeljal Lydijo?

390
00:37:28,167 --> 00:37:31,796
Ne. S stricem je e nista nala.

391
00:37:31,967 --> 00:37:36,165
- Stric bo sam poizvedoval naprej.
- Domov pride brez uboge Lydije?

392
00:37:36,327 --> 00:37:40,320
Kdo se bo bojeval z Wickhamom in ga
prislil, da se poroi z njo?

393
00:37:40,487 --> 00:37:43,877
Oh, Jane, Jane, kaj bo z nami?

394
00:37:44,247 --> 00:37:49,924
Daj mi diee soli, 
spet se me loteva omedlevica.

395
00:38:00,047 --> 00:38:03,517
Ne zdaj, Jane, ne zdaj Lizzy.

397
00:39:01,927 --> 00:39:04,157
Ga. Younge.

398
00:39:08,887 --> 00:39:13,722
Naj grem po oeta? Ni ni jedel, odkar je priel.

399
00:39:13,887 --> 00:39:17,197
Grem jaz, ti pa nesi aj materi.

400
00:39:34,847 --> 00:39:36,678
No, Jane.

401
00:39:37,607 --> 00:39:39,165
Elizabeth.

402
00:39:39,327 --> 00:39:41,318
Mary, Kitty.

403
00:39:43,647 --> 00:39:45,842
Tako utrujeni ste videti.

404
00:39:46,007 --> 00:39:50,523
- Gotovo ste morali zelo trpeti.
- Ni ne govori o tem.

405
00:39:50,687 --> 00:39:57,081
Kdo drug pa naj bi trpel kakor jaz?
Stvar sem sam omogoil in mora se mi otepati.

406
00:39:57,247 --> 00:39:58,680
Oh, oe.

407
00:39:59,407 --> 00:40:02,160
Ne smete biti tako strogi s sabo.

408
00:40:02,327 --> 00:40:06,445
Vsaj enkrat v ivljenju naj obutim, 
kako zelo sem kriv.

409
00:40:06,607 --> 00:40:12,523
Ne bojim se, da bi me ta obutek premagal
Prav kmalu bo minil.

410
00:40:15,047 --> 00:40:20,883
- Ali mislite, da sta v Londonu?
- Kje drugje pa bi mogla biti tako dobro skrita?

411
00:40:21,287 --> 00:40:23,960
Lydia si je vedno elela iti v London!

412
00:40:25,167 --> 00:40:31,163
Torej je srena. Najbr bo e kar nekaj asa prebivala tam.

413
00:40:33,167 --> 00:40:34,600
Lizzy.

414
00:40:34,767 --> 00:40:39,636
Ni ti ne zamerim, ker si mi v maju prav svetovala,

415
00:40:39,807 --> 00:40:45,165
e upotevamo dogodke, je v tem videti prav bistrega duha.

416
00:40:46,967 --> 00:40:49,800
Mami moram nesti aj.

417
00:40:50,687 --> 00:40:54,316
Se e vedno zadruje zgoraj?

418
00:40:54,487 --> 00:40:59,083
Dobro. To daje nesrei tak mik odlinosti.

419
00:40:59,247 --> 00:41:06,164
Lepega dne bom tudi jaz tako storil; sedel bom v knjinici 
v spalni srajci in sitnaril, kolikor bom le mogel.

420
00:41:07,167 --> 00:41:10,716
Mogoe bom to naredil, ko bo zbeala Kitty .

421
00:41:11,047 --> 00:41:15,723
Jaz ne bom zbeala, papa.
e bi la jaz v Brighton, bi se bolje vedla kakor Lydia.

422
00:41:15,887 --> 00:41:21,723
Ti pa la v Brighton? Niti do East Bourna ti ne bi pustil!

423
00:41:21,887 --> 00:41:26,915
Ne, Kitty, vsaj previden sem se nauil 
biti in utila bo posledice.

424
00:41:27,087 --> 00:41:32,605
Noben astnik ne bo nikdar ve 
prestopil praga moje hie!

425
00:41:33,367 --> 00:41:38,839
Plesi bodo strogo prepovedani, razen e 
pojde s katero svojih sester!

426
00:41:39,007 --> 00:41:45,355
In da se mi ne premakne iz hie, dokler ne pokae, 
da si zmona vsak dan deset minut preiveti po pameti.

427
00:41:48,087 --> 00:41:52,365
Dobro, dobro,
nikar ne bodi nesrena.

428
00:41:52,527 --> 00:41:59,046
e bo prihodnjih deset let pridna, te na koncu 
peljem gledat kakno vojako parado.

429
00:42:25,327 --> 00:42:28,637
Ljubi, ali ne bi la nocoj ven?

430
00:42:29,567 --> 00:42:32,559
Ali ne bi mogla iti v gledalie?

431
00:42:33,447 --> 00:42:38,077
- Kaj pa on dela tukaj?
- Kaj?

432
00:42:38,247 --> 00:42:41,205
- Kakna ala!
- Kdo je?

433
00:42:41,367 --> 00:42:44,165
- Nikoli ne bo uganil!
- Kdo je?

434
00:42:44,327 --> 00:42:46,397
G. Darcy.

435
00:43:15,407 --> 00:43:17,398
Naprej.

436
00:43:22,527 --> 00:43:24,836
Hvala, Hillova.

437
00:43:38,247 --> 00:43:41,239
Kaj pa je? Ali ga. Bennet sprauje po naju?

438
00:43:41,407 --> 00:43:43,284
Ne, gospodina.

439
00:43:43,447 --> 00:43:48,601
Oprostite, ali veste, da je za gospodarja 
prilo pismo od g. Gardinerja?

440
00:43:48,767 --> 00:43:53,158
- Kdaj pa je prilo?
- Pred kake pol ure.

441
00:44:17,407 --> 00:44:21,400
- Torej, Lizzy?
- Kakna je novica?

442
00:44:22,647 --> 00:44:26,686
- Ali ste izvedeli kaj od strica?
- Da, dobil sem pismo od njega.

443
00:44:26,847 --> 00:44:31,841
- Kakna je novica, dobra ali slaba?
- Kaj dobrega pa naj bi bilo priakovati?

444
00:44:32,007 --> 00:44:34,999
Mogoe bi rada prebrala.

445
00:44:36,407 --> 00:44:40,958
Naglas preberi, Lizzy.
Saj e sam komaj vem, za kaj gre.

446
00:44:41,127 --> 00:44:46,724
''Ljubi brat, nazadnje vam lahko poljem nekaj novic 
o neakinji in g. Wickhamu. Videl sem oba...''

447
00:44:46,887 --> 00:44:49,481
Kot sem upala. Poroena sta!

448
00:44:49,647 --> 00:44:54,243
''Nista poroena in tudi ne morem dognati, 
ali sta se sploh mislila,''

449
00:44:54,407 --> 00:45:00,243
''toda, e ste voljni izpolniti obveznosti, ki sem jih 
prevzel v vaem imenu, upam, da kmalu bosta.''

450
00:45:00,407 --> 00:45:02,841
- Kakne obveznosti?
- Beri naprej.

451
00:45:03,007 --> 00:45:08,843
''Od vas se zahteva samo to, da heri zagotovite 
enak dele od 5000 funtov, ki jih bo podedovala po vas,''

452
00:45:09,007 --> 00:45:13,762
''in da ji boste dajali 100 funtov na leto dokler ivite.''

453
00:45:13,927 --> 00:45:17,806
Tako malo? Kaj pa Wickhamovi dolgovi?

454
00:45:19,287 --> 00:45:20,845
Beri naprej.

455
00:45:21,007 --> 00:45:25,319
''Zlahka boste spoznali, da razmere g. Wickhama 
niso tako obupne, kakor sodijo.''

456
00:45:25,487 --> 00:45:27,478
- Tako!
- Beri naprej!

457
00:45:27,647 --> 00:45:34,564
''Nekaj denarja bo ostalo tudi potem, 
ko bo poravnal vse dolgove.''

458
00:45:35,487 --> 00:45:39,036
- Tega ne morem verjeti.
- Beri naprej.

459
00:45:40,287 --> 00:45:44,803
''Sodimo, da bo najbolje, e se Lydia poroi iz nae hie
in upam, da boste s tem soglaali.''

460
00:45:44,967 --> 00:45:47,959
Kitty bo razoarana, ker ne bo druica.

461
00:45:48,127 --> 00:45:54,123
''Odgovorite mi, imprej morete in pazite, 
da boste pisali nedvoumno.

462
00:45:56,487 --> 00:45:59,763
Ali je mogoe, da se bo poroil z njo?

463
00:45:59,927 --> 00:46:04,921
Najbr ni tak nivredne, za kakrnega smo ga imeli.
Zares je zaljubljen vanjo.

464
00:46:05,087 --> 00:46:08,079
Kar misli tako, e ti je v tolabo.

465
00:46:08,247 --> 00:46:12,638
- Ste e odpisali?
- Ne, ampak bo kmalu treba.

466
00:46:16,767 --> 00:46:21,045
In morata se poroiti.

467
00:46:21,207 --> 00:46:24,199
Da, morata se poroiti.
Ni drugega se ne da storiti.

468
00:46:24,367 --> 00:46:26,756
Ampak rad bi zvedel dvoje:

469
00:46:26,927 --> 00:46:30,920
Prvi, koliko denarja je odtel tvoj stric,
da je vse to izpeljal;

470
00:46:31,087 --> 00:46:35,444
in drugi, kako mu bom kdaj poplaal?

471
00:46:41,127 --> 00:46:44,119
Ko vsaj ne bi povedala g. Darcyju.

472
00:46:44,287 --> 00:46:49,407
Draga Lizzy, nikar si ne delaj skrbi.
Prepriana sem, da bo g. Darcy ohranil to zase.

473
00:46:49,927 --> 00:46:54,478
Prepriana sem, da bo.
A ne skrbi me to.

474
00:46:54,647 --> 00:46:58,117
- Kaj potem?
- Ne vem!

475
00:46:58,807 --> 00:47:02,117
Kako si mora estitati, ker se je izognil temu!

476
00:47:03,807 --> 00:47:08,039
- Kako me mora zdaj prezirati.
- Nikoli si nisi elela njegove ljubezni!

477
00:47:08,207 --> 00:47:10,437
In nisi je bila vesela, ko ti jo je razodel.

478
00:47:10,607 --> 00:47:14,316
Zakaj bi se vznemirjala, e je izgubil dobro mnenje o tebi?

479
00:47:14,887 --> 00:47:17,162
Ne vem.

480
00:47:17,407 --> 00:47:20,001
Ne znam razloiti.

481
00:47:21,727 --> 00:47:24,719
Vem, da ga najbr ne bom nikoli ve videla.

482
00:47:26,567 --> 00:47:30,879
Ne prenesem misli, da je iv...

483
00:47:31,047 --> 00:47:33,607
..in da slabo misli o meni.

